Тут тебе и многочи сленные истории взросления, и сто пудов разнообразных лавстори, костюмная драма и увлекательная семейная для семейного же просмотра. Аннинский упоминает, что в начале лета г. Эти разговоры в Ясной Поляне начались после визита Леонида Андреева, который был поглощен тогда идеей будущих возможностей Кинемо и очевидно заразил ею Толстого. И окажись мы с вами за этим столом, было бы приятно успокоить национального гения: вы уже написали для кинематографа, Лев Николаевич. Вы на много лет вперед загрузили работой практически все студии мира.

Поиски смысла жизни главными героями романа «Война и мир» Андреем Болконским и Пьером Безуховым

Тут тебе и многочи сленные истории взросления, и сто пудов разнообразных лавстори, костюмная драма и увлекательная семейная для семейного же просмотра. Аннинский упоминает, что в начале лета г. Эти разговоры в Ясной Поляне начались после визита Леонида Андреева, который был поглощен тогда идеей будущих возможностей Кинемо и очевидно заразил ею Толстого.

И окажись мы с вами за этим столом, было бы приятно успокоить национального гения: вы уже написали для кинематографа, Лев Николаевич. Вы на много лет вперед загрузили работой практически все студии мира.

И китаец, и кореец, и эскимосы, и даже закутанные в хиджаб зрительницы Марракеша плакали, плачут и будут рыдать над хитросплетениями судеб Наташи-Хепберн, Андрея-Тихонова, Пьера-Дано и т.

И всетаки небезынтересно выстроить историю сценического освоения романа русской сценой от до гг. Детская мысль В отличие от кинематографа, отношения сцены с прозой Толстого складывались непросто.

Мнение Достоевского о переделках в пьесы его романов и заветный абзац из письменного ответа классика кн. А вот об отношении Льва Толстого к инсценировкам его прозы доподлинно известно немногое, хотя этот вопрос интересует нас в той же, если не в большей степени. В Ясную Поляну так и сыплются просьбы о разрешении инсценировать то или другое произведение, и практически все они получают как это не парадоксально положительный ответ.

Стояло ли за этим какое-либо принципиальное, сущностное убеждение? Это было связано с тем, что дядя актера великий художник Николай Ге был в те годы очень близок с Толстым и представил ему молодого родственника. Попробуем все же довериться источнику и сравнить отношение к инсценировке Толстого и Достоевского.

Оба писателя не препятствуют попыткам инсценировок и вместе с тем относятся к подобным действиям сугубо отрицательно. Однако объяснения такого отношения у писателей различно: первый говорит о формальных отличиях прозы и драмы, второй о содержательных. Растянутый между Аустерлицким и Бородинским сражениями, роман принципиально замешан на том, что Михаил Бахтин потом назовет хронотопом: течении времени cronos и разорванности пространства topos , где происходят события.

Персонажи и народы непрерывно перемещаются с места на место, именно в дороге герои чаще всего меняют убеждения, меняются их судьбы, в процессе наступлений и отступлений армии меняют полководцев, страны союзников, перекраивается карта Европы, сдаются и отвоевываются столицы. Инсценировка Л. Львова дозволена цензурой в году 11 растоптала именно хронотоп.

Следуя старым правилам классической драмы, автор пытался унифицировать пространство и сжать время действия. Инсценировка начинается гдето в середине второго тома, Наташа Ростова примеряет к себе того или иного жениха, Рукопись инсценировки А.

Львова Театр и проза в конце концов соглашается выйти за князя Андрея, принимая одновременно комплименты от Анатоля Курагина. Хотя в третьей и четвертой частях представлена и смерть Андрея Болконского, и блуждания Пьера Безухова в плену, комедийность и даже водевильность первых трех актов не позволяет читателю воспринимать события под драматическим углом зрения.

Марьи с Пьером после освобождения Москвы и мечтами девушек о новой жизни и новой любви. Зная характер творчества этого писателя, мы могли бы ожидать от него, например, интереса к масонской линии, но ничего подобного в инсценировке нет.

Дело в том, что сценическое переложение романа создавалось не по внутреннему порыву, а непосредственно к столетию Бородинской битвы. Сологуб участвовал в конкурсе на лучшую пьесу о событиях г. Первый приз составлял рублей, к конкурсу допускались не только профессиональные писатели, Pro memoria Ф. Сологуб и конкурентов у Федора Кузьмича было предостаточно: в итоге жюри рассмотрело 27 драматических текстов об отечественной войне.

Кугель шутил, что весной г. Так вот, намерением Сологуба, и намерением весьма, на мой взгляд, похвальным, было проследить в романе жизнь и судьбу Наполеона Бонапарта. Во всяком случае, в первой части инсценировки эта идея заявлена достаточно последовательно. Здесь рассматривается роль Наполеона в развитии французской революции и влияние этой идеи на русскую мысль Сологуб принципиально дает дискуссию в салоне Анны Павловны по-русски.

Первая сцена инсценировки не позволяет развернуться человеческим отношением или фабуле, она целиком и полностью подчинена спору о значении Наполеона. Эпизоды, где Пьер находится в плену, тоже не обходятся без Наполеона именно Бонапарт косвенно виноват в убийстве Платона Каратаева: проезд его кортежа заставил конвой срочно перемещать пленных, а потому застрелить обессилевшего крестьянина.

В последней картине Пьер рассказывает Наташе и княжне Марье, как хотел убить Наполеона, но не смог сделать этого. Судя по замыслу, здесь должна была сложиться история сотворения и развенчания кумира.

Возможно, в инсценировке могли столкнуться идеи западного гения и русского Бога коллизия вполне толстовская, но К сожалению, линия эта проведена крайне непоследовательно: появление Наполеона как сценического персонажа никак не связано с его внесценическим образом, развязка пьесы будто не имеет к Наполеону никакого отношения вообще.

Что же помешало Сологубу и Чеботаревской последовательно извлечь из романа и разработать только одну тему? Пиетет к великому автору? Сам Сологуб, известный своими радикальными взглядами на театр, был солидарен с уже процитированным здесь М. Кому же предназначалась переделка Сологуба? Парадокс, но текст ее читали и даже рассматривали для постановки столь далекие по своим эстетическим взглядам режиссеры, как Немирович-Данченко и Мейерхольд. Превосходно сделано. Имею только кое-что сказать по поводу картины смерти Андрея.

Андрей уже погружены в эти обстоятельства, а княжна Марья лишь только входит, постигает их. Главные реплики героев проговариваются внутри их сознания, смыслы таятся и вдруг прозреваются. Словом, перед нами мистическое действо ухода души из тела князя Болконского. Кстати, это вполне мейерхольдовская материя. Сологуб же переводит внутренний план во внешний, получается многословная, лишенная ужаса, пышная и сентиментальная сцена расставания с горячо любимым братом и женихом.

Бахметьева сочинение, куда входили Pro memoria В. Оно шло в юбилейные дни г. Данильченко игралось в юбилейные дни в Театре Литературно-художественного общества, иными словами в Суворинском театре в постановке главного режиссера Николая Арбатова.

Кадровый военный, Павел Васильевич Данильченко служил в лейб-гвардии Измайловском полку, драматургией же занимался в свободное время. Задача, которую поставил перед собою капитан Данильченко, была прежде всего исторической.

Предмет исследования автора инсценировки война г. Пьеса так или иначе затрагивает все важнейшие события Отечественной войны: неудавшаяся миссия генерала Балашова, посланного русским императором к Наполеону для переговоров, обращение Александра к дворянству и купечеству Москвы по случаю вторжения французской армии, Бородинская битва, Совет в Филях, Наполеон на Поклонной горе в ожидании делегаций поверженного города, пленные москвичи в руках французов, уход Бонапарта из Москвы, бегство и отчаяние наполеоновского войска, речь Кутузова перед русскими солдатами.

Русская рефлексия относительно Наполеона и комплекс идей, связанных с ним, интересуют автора лишь постольку, поскольку это работает на фабульную задачу.

Однако ни судьба этой идеи, ни психологические аспекты отношений Болконского и Безухова, ни их разбитые сердца не принципиальны для Данильченко. Герои маркированы по отношению к войне: штатский, военный, полководец, солдат, офицер, раненый, пленный.

Так Наташа, кн. Андрей, Пьер, гр. Лишь Кутузов и Наполеон появляются в инсценировке несколько раз. Именно они герои, принимающие решения, противостоящие друг другу. Хотя такая версия не содержит развернутых судеб героев, она хранит хронотоп романа. В том же выпуске журнала его главный редактор А.

И тут, разумеется, было не Бог знает что. Что ж, принцип, выбранный Павлом Данильченко для композиции инсценировки, вполне укладывался в формулу Достоевского, предлагавшего брать для перевода на сцену лишь часть романа или его эпизод.

Фактически это был первый опыт подобного рода в отношении больших романов Толстого; отрадно, что именно он был представлен на сцене профессионального театра, однако являются ли юбилейные спектакли императорских театров и Pro memoria И. Патриотический пафос романа был востребован еще не единожды. Хронологически забегая вперед, стоит вспомнить об еще одном опыте инсценирования романа Малым театром.

Горчаковым и Н. События романа-эпопеи Толстого оказались не просто актуальными, но злободневными, спектакль имел оглушительный успех. Действие инсценировки как и у Данильченко вращалось вокруг событий войны, с той только разницей, что гораздо подробней была представлена линия семейства Ростовых: трагические судьбы Наташи и Пети давались симметрично: сестра теряла любимого, брат отдавал жизнь за Родину. Естественно у зрителя возникали прямые аллюзии на собственные потери.

Интересно, что в инсценировке присутствовал Чтец, его роль исполнял А. На этот прием, как признавался сам режиссер, его вдохновили опыты Вл.

Очевидно, что Чтец был использован здесь чисто информативно: с помощью небольшого куска толстовского текста он в начале и в конце каждого действия вводил зрителя в его контекст. Эта жуткая сцена прерывается комедийным приходом двух французов: офицера и его денщика. Здесь как будто подводятся абсурдные итоги войны: не отечественной и патриотической, а войны как человеческой бойни.

Понятно, что такой эпизод не мог войти в инсценировку г. Так композиция по роману, созданная на основе эпизодов Отечественной войны г. Давно замечено, что при смене орфографии название романа-эпопеи стало пониматься упрощенно как антиномия военного и мирного существования людей определенной исторической формации, однако автор и его современники воспринимали его иначе. Однако в первой половине ХХ в. XIX в. Шкловский Pro memoria Говорили о напыщенных неживых диалогах, писали о том, что Толстой к четвертому тому устал и старался роман поскорее закончить, отправив в мир иной одних героев и переженив других.

Сегодня эта мысль не нуждается в доказательствах, а право автора интерпретировать как жизненный, так и исторический материал, уже и не право, а обязанность. Более того, в конце ХХ в. Таким образом еще задолго до Шкловского русская мысль разрешила вопрос о жизненном соответствии художественного текста, а более поздняя философия вообще поставила между действительно стью и текстом знак равенства.

Сила этого сочинения кроется не в том, что автор подробнейшим образом сличает исторические источники с высказываниями и деяниями Наполеона или Барклая де Толли в романе или же проводит дотошное сопоставление употребления французского языка в салоне Анны Павловны Шерер и в жизни аристократического Петербурга в первом и втором десятилетиях ХIХ в.

Такова сцена в опере, данная глазами Наташи, поглощенной в тот момент своими чувствами к Анатолю; Бородин ская битва, увиденная читателем через лорнет Пьера Безухова; Аустерлицкое сражение, данное Театр и проза глазами аудитора; и наконец, Совет в Филях, подслушанный с печки крестьянской девочкой Малашей. И пользуется им Лев Николаевич многократно даже там, где остранения как такового не возникает.

Таков, например, брачный сговор Безухова и Элен Курагиной, срежиссированный князем Василием, который подается через оптику Пьера. Или же извещение русского царя о том, что наполеоновские войска перешли границы России: во время бала в Вильно Борис Друбецкой наблюдает за механическими передвижениями государя и его адъютанта генерала Балашова и постепенно отгадывает значение этих движений и же стов.

По-моему, это лучшее место у Шкловского. Тогда же было замечено в част ности Р. Бартом , что, когда мы имеем дело с романом, бессмысленно говорить о героях или событиях как таковых вне стратегии их представления нарратором.

И вообще событие рассказывания гораздо реальнее и важнее, чем событие рассказа.

Толстой Лев Николаевич Толстой — писатель-философ, глубоко, последовательно и своеобразно рассуждающий о смысле бытия, непреходящих человеческих ценностях, о роли личности в истории.

О КАКОМ "МИРЕ" ИДЕТ РЕЧЬ В "ВОЙНЕ И МИРЕ"?

Вместе с ним приезжает и его новый военный друг Денисов. В скором времени в Англицком клубе было организовано торжество в честь героя военной кампании князя Багратиона, на котором присутствовал весь высший свет. В течение всего вечера слышались тосты, прославлявшие Багратиона , а также императора. Про недавнее поражение никто не хотел вспоминать. На самом деле он чувствует себя глубоко несчастным, он начал понимать настоящее лицо Элен, которая во многом похожа на своего брата, а также его начинают мучить подозрения об измене его жены с молодым офицером Долоховым. По случайному стечению обстоятельств Пьер и Долохов оказываются сидящими друг напротив друга за столом. Все это послужило причиной того, что Пьер Безухов вызывает Долохова на дуэль. На следующий день в 8 часов утра Пьер с секундантом приезжают в Сокольники и встречают там Долохова, Ростова и Денисова. Секундант Безухова пытается уговорить стороны примириться, но противники настроены решительно. Противники расходятся, и по команде начинают идти на сближение.

Роль идеологического спора в литературном произведении

Мини-сериал года с Энтони Хопкинсом в роли Пьера Безухова был хорошо принят критиками. Отклики на новую экранизацию, на 6 серий которой было потрачено более 1 млрд млн рублей, противоречивые. Ещё до выхода сериала в эфир создателей начали критиковать, мол, и актёры неподходящие, и всё какое-то не толстовское, а английское, да и эротизма многовато. И после просмотра первой серии понимаешь, что придирки имеют все основания, но это не отбивает желание смотреть дальше.

Война и мир

Похожие презентации Показать еще Презентация на тему: " Горячие споры спровоцировали последующие части романа, в которых Толстой развивал фаталистическую философию истории. Прозвучали упреки в том, что писатель. У князя Василия нет отечественного чувства к детям, все Курагины разобщены.

Полезное видео:

ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Шайдуллина Г. Их можно классифицировать по разным признакам. Один из них заключается в следующем. Они отражают текущие впечатления, ни на что не претендуют, и о них, как правило, тут же забывают. Бывают разговоры, значение которых сознается. Дотолстовский реализм тяготел к первому типу разговоров, чеховский и послечеховский - ко второму. У Толстого представлены оба типа. Диалоги, в которых произносятся ответственные слова, по своей природе близки к спорам отвлеченного характера. Толстой много размышлял об их природе и о том грустном факте, что, как правило, результаты их ничтожны. Это объясняется в первую очередь тем, что спорящие игнорируют цель спора - поиски истины.

Ваш IP-адрес заблокирован.

Автор поэтизирует простоту, доброту, нравственность народа. Толстой видит в народе источник нравственности, необходимой для всего общества. Лев Николаевич Толстой отрицал возможность активного воздействия личности на историю, поскольку предусмотреть или изменить направление исторических событий нельзя, ибо они зависят от всех и ни от кого в отдельности. Совокупность этих усилий выливается в историческую необходимость, отменить которую никто не может. По мнению Толстого, историю делают массы, и её законы не могут зависеть от желания отдельного исторического лица. По его мнению, участник исторического события не может знать ни смысла и значения, ни — тем более — результата совершаемых действий.

По роману война и мир в чем суть спора князя андрея и пьера о смысле жизни. Владик Аземша Ученик (92), Вопрос решён 5 лет назад..в чем суть.

Современный язык порождает споры вокруг названия "Войны и мира". Какой мир имел в виду Толстой?

Современный язык порождает споры вокруг названия "Войны и мира". Какой мир имел в виду Толстой? Несколько комментариев к одному моему посту натолкнули меня на мысль разобраться, что именно означало название романа Толстого "Война и мир". Ведь слово "мир" может означать как отсутствие войны, так и всю Вселенную. Дореволюционная орфография русского языка разделяла эти значения на письме. При чтении современного названия особо не задумываешься над толкованием, потому что в такой формулировке кажется, что первое и второе слово - антонимы. Да и на другие языки роман переводят как "War and Peace", "La guerre et la paix", "Krieg und Frieden" - везде второе существительное обозначает мир как согласие, отсутствие вражды. Однако один комментарий под предыдущим постом заставил задуматься: " Так что даже world будет не вполне верным переводом, а peace тут вообще не туда". Действительно, и в мою бытность школьником на уроках литературы что-то такое звучало, что-то про название романа говорили неоднозначное.

Вряд ли кто подвергнет сомнению справедливость этого суждения И. Если пишут о нем, путая Соню из дома Ростовых с Сонечкой Мармеладовой, а Наташу называют бывшей женой Андрея Болконского, — какая уж тут жизнь?! Он может неожиданно ясно изложить то, что долго мучило меня, что никак не могло уложиться в сознании, и может поставить неразрешимый вопрос к тому, что было привычно просто. Толстой помогает постичь непонятное и вместе с тем заставляет задуматься Как любое открытие, сделанное великим открывателем, позволяет ответить на многие вопросы, но еще большее число вопросов ставит Если конечная цель Толстого Он ведет разговор как хороший собеседник: не только высказывается сам, но и приглашает к разговору читателя.

Перейти к списку задач и тестов по теме "Роль идеологического спора в В романе «Война и мир» писатель дает законченную философскую систему.

Кандидат филологических наук Н. Еськова Издание романа Л. Толстого "Война и мир" под редакцией П. Некоторые решаются даже признаться, что охотнее читают "мир". Однако в последнее время возникла версия, что такое понимание упрощает смысл великой эпопеи, что все гораздо глубже, что автор под словом "мир" имел в виду народ, общество и даже вселенную. Эта версия возникла не совсем на пустом месте об одном из ее "источников" речь пойдет дальше. В наше время с его стремлением пересматривать все и вся эта версия стала даже "модной".

Пьер Безухов вываливается из кареты в похмелье и спонтанно заглядывает в хозяйство Ростовых. Во дворе хрюкают бурые свиньи. Через год Безухов снова приезжает к Ростовым, те же свиньи хрюкают во дворе. Все выросли! Я тебя и не узнал! А еще отлично рассказанная байка про квартального и медведя, сплетни о нескольких придворных семействах, убедительная сцена сватовства и где-то двадцать героев, за которыми невероятно интересно наблюдать, хотя они и являются в романе совсем второстепенными персонажами. Главная проблема русской классики в том, как много и неправильно ее преподают в школах, как трудно российскому человеку освободиться от пут экранизации Бондарчука и как тяжело увидеть в толстовских героях живых, нелепых, смешных, трогательных людей, растерянных перед могуществом самой жизни.